2011/05/15

《第五類接觸:世界科幻文學簡史》(2011) by 鄭軍

我真的很後悔把這本放在床頭,邊看邊譙,譙到睡意都沒了。

儘管我會把「科幻(通)史」當作自己的行內專長,但要我動手寫一本,基本上仍然是不可能的任務。一來自然是尚未真正出師,%數不夠,二來根據我自己奉行的科幻閱讀理論(part 1part 2),我連第二階段的工夫都很難勉強達成,怎麼有那種見識和實力自己寫科幻史?剛回國那陣子的確曾和幾位朋友私下談過,連該怎麼寫、要寫哪些內容的綱要都列了;但想到實際執行時恐怕也只是二、三手資料整理,談不上有什麼獨見創獲,於是也就此作罷。


說了這麼多廢話,所要表達的觀念在於:那怕是 Edward James 教授筆下「可悲的雜燴」,編著者所要下的苦工,包括對於行內作家、文本、次類型脈絡的掌握程度,以及作品中所需發揮的整理、歸納與創建能力,絕對高於普通行內外研究者所能達到的水準。然而,鄭軍在本書所呈現出來的結果,除了彰顯自己信仰的「科科史觀」外,其他無一做到。

更可悲的是,作者為了支持科科史觀,還有意無意地(會說無意是想到鄭軍的真正實力恐怕沒那麼高,畢竟多年前曾聽聞他讀不了洋文 X-D)曲解、隱瞞、略過科幻史實,並且還昧於現實地針對某些事物妄下錯誤的評斷。這種例子在書裡頭實在太多,以下僅列舉數端:

a. 接受 Brian Aldiss 的說法,把《科學怪人》視為「公認」第一部「純粹」的科幻,但所引用的其他佐證居然是《中國大百科全書》。幹!講到行內的東西連《大英百科全書》都未必可信了,誰鳥你中國的百科嘎?再說,既然用了 Aldiss 的說法,照理應該認同 Aldiss 的科幻定義,結果該章後面講到 Gothic 文類就只用半頁帶過是怎樣?

b. 說 James Gunn 的《科幻之路》把一些明顯的非科幻納入是由於「理論基礎並不紮實」。我只能說科科了。回去把行內發展歷程再練過吧。大幻想文類不分家有其背景因素,最好可以一刀切。

c. 雨果獎沒有你們中國人投票(這也是謬解,中國人不是富起來了嗎?先花筆大錢在米國開一間出版社,把想灌票的作品翻成洋文出書,再找一千個人頭花筆小錢註冊 supporting members,保證中國作品年年拿雨果啊)就不能代表世界?鄭軍還說星雲獎比雨果獎公正 X-D,雨果獎頂多只有灌票問題,星雲獎還有搓圓仔湯跟換票傳聞咧~~~

d. 臺灣科幻史只寫到科科網成立,然後蘇香主的《穿梭時空三千年》造成轟動......看來我是活在平行世界的臺灣吧?

話說回來,只要看開頭幾個論點,像是他的科幻判別法、他認定 technothriller 是科幻的未來,再縱觀整本書所提及介紹的作家作品,就可以斷定鄭軍有料沒料了。至於中國能否勃起成為將來的科幻大國,基本上不是靠這些推導出來的。

另外還要譴責鄭軍的就是,本書插圖初步估計有七成直接擷取自 John Clute 老大的 Science Fiction: the Illustrated Encyclopedia。中國人畢竟是中國人。

這款山寨科幻史還可以得到中國老幻極力推薦,我想來想去只有兩個結論:1) 中國的團結河蟹精神實在強大;2) 這些老幻究竟對真‧科幻史瞭解多少?

PS. 真的要建議國內各大學教授,要是看到令高足論文或報告拿這本當參考資料,請他直接拿去碎紙機軋除比較快。


閱讀版本:
鄭軍,《第五類接觸:世界科幻文學簡史》(天津:百花文藝,2011)

16 comments:

sanfeng said...

呵呵,我来说几点:

1、这算是国内科幻粉丝研究的开端吧。郑军一直是体制外非职业的科幻迷,他做这样的个人研究工作已经很多年,之前一直没有什么出版(网上已经贴了很久)。这本是第一次出版成果。

2、他不擅英文,所凭全是中文资料,这是最遗憾的地方。他自己也承认的。

3、错误不少,水平有限,基本无法作为学术著作来看,这个没法否认。不过我看到的是粉丝研究的起步以及和相对于他过去所作的水平提高。

5、本书插图据我说知是本书的编辑找的。

6、大陆科幻界的“团结”属于抱团的现象,有其好处,当然也有一些弊端。大陆缺乏像猫昌兄一样的有战斗力的“毒瘤”,不知是幸或不幸。

7、当年限于语言的问题,老幻们对真-科幻史的了解较为有限,不过因为吴岩和其他年轻学者的努力,有越来越多的真科幻史内容正被引入。

8、十分期待猫昌兄系统的论著。我觉得,可以从一本不同于以往表述的台湾科幻史开始。

本人对《第五类接触》的review,当然更多是从好多方面来谈,呵呵:
http://book.douban.com/review/4849890/

Daneel Lynn said...

1. 中國國內不是臺灣國內。Mahasamatman 大大傳承下來的「臺灣科幻全書目」編纂就是在做類似 Everett F. Bleiler 的工作。更何況臺灣人敢拿出類似等級的東西賣錢,照樣會被我砍劈。e.g. 這一本

2. 不必拿行內研究非學術當擋箭牌。我從來沒用學術標準看待任何科幻(史)研究著作。基本上 fan study 在科奇幻圈裡甚至比學術研究更具實用價值。退幾步想,我自己沒拿博士出師之前充其量也是 fan critic(沒人把碩士當學術即戰力),更不用說我的四大偶像(Gary K. Wolfe 除外)和其他 fan critic 也難以列為學術中人,然而哪個學者敢忽略 John Clute、Paul Kincaid 等老大?

3. 我沒出師之前不會寫理論書或科幻史書。不用等了。

sanfeng said...

说起readings 和 critical thinking,你的战斗力不强,那没有人强了。国内年轻一辈我看可能只有南加大的李广益同学可以和你论一论。

Daneel Lynn said...

重申一次,我不是貴國人。你們把我算中國人,然後中國科幻圈的紀錄、宣傳也不相對應改一改,這豆腐吃得還真兇啊。

甚至劃分嚴格一點,我也不算臺灣科幻界的人,而是英美科幻圈的。這樣算咖就夠小了。

再者,三十五歲不管到哪裡都不能算年輕輩。

sanfeng said...

问题是,你的母语是中文,你绝大部分文章是中文啊

Daneel Lynn said...

1. 我的母語是臺灣話,我用的文字是正體臺灣漢字,不是殘體中國字。要我寫通篇臺語文也不是不行,怕是怕讀的人看不懂。

2. 這種邏輯去跟米國、加拿大、澳洲、新加坡,或其他官方語言非在地語言的國家說去。

sanfeng said...

OK,不管你自认为那个圈的,或者自认不属于哪个圈,你的文字和思想还是懂中文的人在读。

Daneel Lynn said...

科科,說得好像比我自己還瞭解我的出道歷程。

我這輩子參加的研討會(2002 SFRA、2004 Commonwealth of SF)、科幻迷集會(2002 WorldCon、2004 EasterCon,以及報了名沒去的 2005 WorldCon)、投過的票(雨果獎、BSFA Award、Locus Awards)、上過的期刊(Foundation)、寫的正式論文,好像都不是用漢字的耶。

用臺灣漢字寫的只有兩種,一種是賺錢文,另一種則是作業文翻譯(結果原文還不就是英文)。

真正能把我和華文科幻綁在一起的就只有《臺灣科幻全書目》。可惜的是,這東西連臺灣自家都沒幾個人用,淪為自我參考性質。唯一被正式引用(非盜用)的,居然也是米國學者 Gary Westfahl 的論文。

這麼說來,不把我自己擺成英美掛還真說不過去呢。

$Xion said...

以漢字漢語來區分國家是無法包含圖博的,
你這樣是支持藏獨喔,知道嗎?

如果你認為圖博已經學會漢語,
世界上更多人已經學會英文.

Mimi的世界 said...

战斗力好强,好敏感,豆瓣众,围观。
绝大多数中国人不是一群想要统一同化你们疯子,而且这个在这里根本不是讨论的主题,有必要在每次回帖声明一次?
台湾科幻?不了解,不关心,也不觉得有什么遗憾,就像你们也不了解却热衷于贬低我们一样。个人感觉书里有这一章算是不错了,省了这一章也没什么影响。
不该惹这一生骚,匿了。

Daneel Lynn said...

1. 那還過來貼這篇幹嘛?話說回來,這篇我可沒授權轉到豆瓣去。挺自動的嘛。

2. 「绝大多数中国人不是一群想要统一同化你们疯子」,那就不要在轉貼臺灣人文章的時候亂貼啥「中國臺灣」的標籤,或是把臺灣算作「(中國)國內」的一部分。

3. 既然中國科幻史不該放臺灣的東西,就去跟鄭軍及貴國作者說,來這裡吵有什麼用?

Daneel Lynn said...

對了,要幫張峰(張三丰)叫屈的話,先請他自己回去想想,寫那篇「臺灣科幻生態八卦」文裡頭有多少錯誤與偏見,他沒經過實際查證(這些當事人當初不給問嗎)就直接寫下去?

Mimi的世界 said...

你说的那一篇我搜到了,链接是:http://www.fantasycomments.org/?p=2183
标题是:台湾科幻生态八卦(黄海说明版)

偏见不是没有,但是也经过台湾本土人士的更正了,而且加粗后感觉比正文更加正文了。
至少,我感觉人家的态度是诚恳的,不像你这样火药味儿十足,不知道你不是跟大陆打交道的时候被伤害过,一身的刺儿。
你觉得大陆对台湾有偏见,那你对于大陆的偏见呢?"中国台湾"和“台湾省”这种说法一般只在政治性比较强的论坛里面才广泛出现,其他主题帖子里面一般都叫“台湾”,有何不妥?残体这种说法更是可笑,建议你去了解一下简体字的历史,80%是来自于流传下来的草书(如王羲之的丧乱帖)中的简化写法,剩下20%才是例推的,有争议的也大多数是这一部分。科幻,我承认你比绝大多数人更加了解,你可以横,但是对于你不了解的部分,比如简体字的历史,气焰还是如此嚣张,什么”残体字“,出口伤人,就让人搞不懂了。你大可以声称你对这些历史没兴趣,不过既然没有了解,就请低调。
转帖,这是因为客观原因,blogger在大陆是被封锁的,无法访问。

Daneel Lynn said...

1. 黃海的「說明」只是「說明」,可不是什麼「更正」。他不是當事人,實際上從文字中也可以瞭解他的立場和對事情的瞭解程度。

2. 最好沒事只叫「臺灣」。這篇第一行就把你的臉打到腫到半天高。http://www.fantasycomments.org/?p=3844"

3. 殘體的殘,不只是形容文字樣貌的殘缺,對於文義傳達的殘缺也是包含到的。要不然也不會有那麼多類似於「干」字的衍生笑話。

4. 貴國政府限制言論,不代表可以合理化悶聲不響整篇轉文的行為。

Mimi的世界 said...

1.我觉得呢,你非要咬文嚼字,那是没有办法的事情。这些注释肯定是具有某种纠正偏见的性质的,不管你怎么称呼它,读者肯定会有自己的判断。

2.你要是觉得不妥,叫他们撤下便是,反正你的嘴很利。我看你也不屑与大陆人为伍嘛,以后标注一个“不欢迎XXX转载”不就行了,我想也没人会自讨没趣。

3.我泡台湾的论坛时间不短,PTT上面拿那个"干"和"后"嘲笑简体字的一打打的,真的不稀奇,属于中学愤青水平。可惜,这些只是相当少的情况,也没给这边的交流带来任何的不便。这更像是出于某种莫名其妙的优越感的故意挖苦。早就猜到你会那个这个说事儿,真是相当的典型啊。不知道诞生了“火星文”、“脑残体”还有“杀很大”的台湾,哪儿来的优越感品评这边没文化。

4.一如我预料,果然会挖苦墙的事情,果然是优越感满载了。好吧,你赢了,老衲撤了,

e_ifox said...

你是第一个让我觉得讨厌的台湾人。自尊心太强未必是好事啊,随时都在感觉自己被中国人吃豆腐了,太敏感。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...