2009/12/01

《2012 馬雅末日預言》(In the Courts of the Sun,2009)by Brian D'Amato

我不知道本書創作的原意是不是要炒短線,不過譯本的推出絕對是,而且還配合電影檔期趕鴨子上架。不過它的內容和最近剛上映的電影完全無關。

同樣是看到 2012 年世界毀滅的預言,本書故事的作法是找個聰明的馬雅後裔,回到過去「學習」他老祖宗的預言祕法,藉以瞭解末日的真相。因此和電影中無可避免的極大天災完全不同,末日在本書的基本設定是「可以化解」的「小型」災厄。

因此,為了解決這種相對「小」問題,結果搞出複製神識並可透過人工蟲洞投射在過去某人大腦裡面的技術,未免也唬太大了。作者煞有其事地拼貼許多科技泡泡,一來增進其可信度(?),二來掉書袋也可以灌字數。

成功傳送回過去後,第二部分在馬雅的經歷成為本書的重點部分。由於計畫出了差錯,因此整個過程讀起來反而有點像 Apocalypto;居於核心地位的「犧牲遊戲」儘管多所著墨,卻並不深入。更何況最後所得知的奧祕並非硬橋硬馬的預言〔遊戲〕技術,而是強力的藥物輔助品,感覺更令人科科。

回到現代所發現的 2012 毀滅「真相」更是小家子氣到極點......作者大概也不想把它當成真正的結局,所以準備繼續搞成三部曲。只是這種除了娛樂效果以外,其餘幾乎乏善可陳的小說(主角那種鳥個性看了就○X),花時間讀簡直是浪費生命啊。還要跟 Cryptonomicon 相比,會不會想太多......

譯本很明顯是趕工產物,709 頁的原文翻譯後只剩 393 頁。就算沒有拿原文對釘,還是看得出有問題。一開始還好,到中段很明顯就能發現章節甚至段落之間銜接不太上的情況,實在很可疑啊。


閱讀版本:
布萊恩‧達莫托(Brian D'Amato),《2012 馬雅末日預言》In the Courts of the Sun),吳孟穎、賴婷婷 譯(臺北市:凱特文化,2009)

網上評論:
bookreporter.com
BSC Review
Fantasy Book Critic
Flames Rising
Science Fiction Brewed Fresh Daily

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...