2012/11/18

《來人啊!》(Guards! Guards!,1989)by Sir Terry Pratchett

總覺得讀 Discworld 就是看爽的,Pratchett 永遠不會讓人失望。這種爽不單單只是看到爆笑橋段,閱讀過程中不斷地逼自己回頭找幽默梗的源頭恐怕才是真正讓行內讀者擊節讚嘆的主要因素。

本書的上手適應度極高,讀者很容易進入狀況然後開懷大笑。而且它不僅只是一堆笑梗的堆砌,實際上還是有合理劇情的開展。只不過這竟然成為雙面刃:跑劇情的時候,笑點只能算是穿插點綴,而且劇情本身雖然有其諧仿笑點,但太容易讓人猜到下一步也頗為可惜。

至於文化面上的梗,翻譯時的註釋多少都有帶到;除了找一個很明顯不是科/奇幻行內人來寫倒毒外,出版社算是有用心在經營系列譯作。


閱讀版本:
泰瑞‧普萊契爵士(Sir Terry Pratchett),《來人啊!》Guards! Guards!),魯宓 譯(臺北市:寂寞,2012)

作者官網:
http://www.terrypratchettbooks.com/

Discworld 專屬 wiki:
http://wiki.lspace.org/mediawiki/index.php/Main_Page

網上評論:
Reviews and Musings From a Geek
Russ Allbery

本書改編的 BBC 廣播劇:

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...