2011/06/15

《轉機》(Changing Planes,2003)by Ursula K. Le Guin

一開始作者就說得很清楚了:這些都是在(該死的)機場等待時所發展出來的新興異次元觀光〔察〕記實。基本上有過類似經驗,想像力又不太差的人(科幻作家尤甚)都有可能如法泡製,迸出一些新的想法、火花。

於是,這本第二世界建構習作集(無誤,基本上我個人把它當作純文字化的《歐赫貝奇幻地誌學》)最大的功能,就在於給讀者見識到 Le Guin 祖奶奶頗為高明(並值得創作者學習)的架空功力。被其中所(諄諄)教誨的課題「醍醐灌頂」(奶奶到老了才開始犀利,說教意味也逐漸加重(攤手))之餘,透過各種線索明示暗喻,將架空次元的「異端」逐步「還原」回當下現世,則成為閱讀本書過程中最大的樂趣。

既然是習作,吸引讀者的成效自然就有好有壞。對我而言,第一篇(開頭的 "Sita Dulip's Method" 嚴格說來只是個楔子)"Porridge on Islac" 寓意雖然淺白,但有著第一人稱敘事者的引導,以及明顯有頭有尾的情節,就算當作獨立短篇也頗為成功。如候鳥般隨著季節遷徙的 Ansarac 人生活記實則毫無意外地成為眾家讀者的最愛。至於其他課程聽不聽的進去,就端看讀者的電波是否和老奶奶相合而定了。

PS. 繆思沒順便把插圖的版權買下來真可惜,看這種東西本來就是有真相比較有 feel 咩~~


閱讀版本:
娥蘇拉‧勒瑰恩(Ursula K. Le Guin),《轉機》Changing Planes),嚴韻 譯(新北市:繆思,2011)

網上評論:
張惠娟教授刊登於《英美文學評論》的專論(需會員身分才可下載)

bookreporter
eNotes
Green Man Review
infinite matrix(John Clute 老大總是看到吾輩看不到的東西(worship))
infinity plus
Sun and Shield
The Zone

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...