本書列名幻想文類只有一個理由:它是 alternate history/world,而且精妙程度非一般作品可比。
故事發生在一個架空的現代,二戰時期的米國通過法案,允許歐洲的猶太人難民「暫時」安置在位於阿拉斯加州邊陲的 Sitka。1948 年以色列建國被周邊國家打爆,這裡就成為全世界猶太人的「應許之地」。不過故事發生的當下,米國允准的期限將屆,州政府已經開始準備收回 Sitka。於是猶太人再度面臨到未來前途茫茫的恐懼。其實 Chabon 背後的世界設定很有可觀之處,只是打散隱藏在對話或敘述當中,只有最細心的讀者才能拼湊出全貌。(英文版 wikipedia 的本書條目有整理出來)坦白說,大概任何一個行內讀者甚至作家,看到這種設定一定口水直流,想說可以把故事搞大,或是寫成系列繼續消費,結果反而模糊了焦點。還好 Chabon 並未在此多作文章,而把精力放在寫好故事上面。
本書在形式上是冷硬派的偵探故事。生活自理方面大有問題的警探 Meyer Landsman 所居住的廉價旅社發生兇殺命案,他必須一方面要在兩個月內將案情查個水落石出,一方面也要面對個人、家庭乃至於國家的種種問題。如果說推動 Chabon 前作《卡瓦利與克雷的神奇冒險》(The Amazing Adventures of Kavalier & Clay,2000)的是歷史進程,那麼本書則和傳統推理套路一樣,隨著案情抽絲剝繭,原本的無名男子兇殺案竟演變成猶太黑幫、宗教狂熱分子,乃至於米國聯邦調查局都牽連在內的巨大陰謀;甚至 Landsman 胞妹的飛行意外也與之有關。Chabon 再度成功書寫主人公面對大時代變遷下,尋常人等的無奈。就算真相大白,案子終告偵破,Landsman 和同伴解決的頂多只是個人方面的困境,對於整個民族(國家)未來的走向,他們也只能默然以對,聽天由命。
閱讀本書的樂趣在於劇情開展過程中,作者精心安排、不時出現的亮點。前面所提及的國際情勢背景、猶太移民(及後裔)與北美原住民和米國政府間的恩怨情仇、猶太人對於彌賽亞的傳說等等,不單是 Landsman 破案的關鍵線索,讀者也可以從中對整個時代環境有更深刻的認識,使故事層次更顯豐富。從小處觀之,人物刻劃原本就是 Chabon 的強項,光是 Landsman 自己如何面對家庭背景,處理他和堂弟搭檔和前妻上司的關係,在幾個和案情沒有直接關聯的章節中也有極細膩的表現。其間還攙雜些許 Chabon 式的小幽默:本書標題「意第緒警察工會」出現在故事的橋段,就是當中最經典的一幕。
可惜的是,儘管我百分之百認為本書的確是 Chabon 的傑作,屢獲大獎也算得上實至名歸,但在閱讀時總有些地方搔不到癢處。探究原因,應該是我對猶太文化及地緣關係的瞭解不足,加上作者沒事喜歡在對話中夾雜意第緒方言(其中部分為 Chabon 自行發明),增添閱讀理解的難度。目前已確定本書將有臺灣譯本問世,希望好的譯本能解決這方面的問題。
PS. 據說本書書名暫譯為《未完的棋局》,雖然這個標題有部分呼應到書中詭譎的國際情勢,以及一開始 Landsman 所掌握到的線索,但這幾年以「棋」為推理主題的翻譯小說似乎不少,該標題又並不特出,倒不如直接採用《意第緒警察工會》(猶太警察工會→猶太條子工會→猶條工會?X-D)來得響亮直接。
PS2. 本書應該是近年來勢頭最旺的「科幻」作品,一舉拿下本年度雨果獎、星雲獎、Locus Award 和 Sidewise Award。臺大某科幻專業社團的社員應該要藉此認清,科(奇)幻人絕對接受「非行內」作家的優秀作品奪得他們行內的至高獎項。反而是部分自以為清高的主流作家不想讓類型標籤「玷汙」他們的作品,才是科不科幻有關係的問題所在。
閱讀版本:故事發生在一個架空的現代,二戰時期的米國通過法案,允許歐洲的猶太人難民「暫時」安置在位於阿拉斯加州邊陲的 Sitka。1948 年以色列建國被周邊國家打爆,這裡就成為全世界猶太人的「應許之地」。不過故事發生的當下,米國允准的期限將屆,州政府已經開始準備收回 Sitka。於是猶太人再度面臨到未來前途茫茫的恐懼。其實 Chabon 背後的世界設定很有可觀之處,只是打散隱藏在對話或敘述當中,只有最細心的讀者才能拼湊出全貌。(英文版 wikipedia 的本書條目有整理出來)坦白說,大概任何一個行內讀者甚至作家,看到這種設定一定口水直流,想說可以把故事搞大,或是寫成系列繼續消費,結果反而模糊了焦點。還好 Chabon 並未在此多作文章,而把精力放在寫好故事上面。
本書在形式上是冷硬派的偵探故事。生活自理方面大有問題的警探 Meyer Landsman 所居住的廉價旅社發生兇殺命案,他必須一方面要在兩個月內將案情查個水落石出,一方面也要面對個人、家庭乃至於國家的種種問題。如果說推動 Chabon 前作《卡瓦利與克雷的神奇冒險》(The Amazing Adventures of Kavalier & Clay,2000)的是歷史進程,那麼本書則和傳統推理套路一樣,隨著案情抽絲剝繭,原本的無名男子兇殺案竟演變成猶太黑幫、宗教狂熱分子,乃至於米國聯邦調查局都牽連在內的巨大陰謀;甚至 Landsman 胞妹的飛行意外也與之有關。Chabon 再度成功書寫主人公面對大時代變遷下,尋常人等的無奈。就算真相大白,案子終告偵破,Landsman 和同伴解決的頂多只是個人方面的困境,對於整個民族(國家)未來的走向,他們也只能默然以對,聽天由命。
閱讀本書的樂趣在於劇情開展過程中,作者精心安排、不時出現的亮點。前面所提及的國際情勢背景、猶太移民(及後裔)與北美原住民和米國政府間的恩怨情仇、猶太人對於彌賽亞的傳說等等,不單是 Landsman 破案的關鍵線索,讀者也可以從中對整個時代環境有更深刻的認識,使故事層次更顯豐富。從小處觀之,人物刻劃原本就是 Chabon 的強項,光是 Landsman 自己如何面對家庭背景,處理他和堂弟搭檔和前妻上司的關係,在幾個和案情沒有直接關聯的章節中也有極細膩的表現。其間還攙雜些許 Chabon 式的小幽默:本書標題「意第緒警察工會」出現在故事的橋段,就是當中最經典的一幕。
可惜的是,儘管我百分之百認為本書的確是 Chabon 的傑作,屢獲大獎也算得上實至名歸,但在閱讀時總有些地方搔不到癢處。探究原因,應該是我對猶太文化及地緣關係的瞭解不足,加上作者沒事喜歡在對話中夾雜意第緒方言(其中部分為 Chabon 自行發明),增添閱讀理解的難度。目前已確定本書將有臺灣譯本問世,希望好的譯本能解決這方面的問題。
PS. 據說本書書名暫譯為《未完的棋局》,雖然這個標題有部分呼應到書中詭譎的國際情勢,以及一開始 Landsman 所掌握到的線索,但這幾年以「棋」為推理主題的翻譯小說似乎不少,該標題又並不特出,倒不如直接採用《意第緒警察工會》(猶太警察工會→猶太條子工會→猶條工會?X-D)來得響亮直接。
PS2. 本書應該是近年來勢頭最旺的「科幻」作品,一舉拿下本年度雨果獎、星雲獎、Locus Award 和 Sidewise Award。臺大某科幻專業社團的社員應該要藉此認清,科(奇)幻人絕對接受「非行內」作家的優秀作品奪得他們行內的至高獎項。反而是部分自以為清高的主流作家不想讓類型標籤「玷汙」他們的作品,才是科不科幻有關係的問題所在。
Michael Chabon, The Yiddish Policemen's Union (New York: Harper Perennial, 2008)
網上評論:
行內人士、媒體:
SCI FI Weekly John Clute 老大的分析
SF Diplomat
The SF Site(有聲版)
Strange Horizons (1)
Strange Horizons (2) 以色列評論家 Abigail Nussbaum 的書評,格外有可看性
大眾書評媒體:
BlogCritics Magazine
Bookslut
Christianity Today
The Guardian
International Herald Tribune
The Jewish Reader
Los Angeles Times
The Millions
Mostly Fiction
New York Magazine
The New York Times
The Observer
The Oxonian Review of Books
politicalaffairs.net
PopMatters
Powell's Book: Review-a-Day
The Quarterly Conversation
Slate Magazine
USA Today
The Washington Post
讀友觀點:
MYSTERIES in PARADISE
3 comments:
有興趣了,何時出版呢?
這要問出版社吧? ^^||
不過猶條工會會一直想到燒餅油條耶!!
Post a Comment