2014/08/10

Madeleine L'Engle,《時間的皺摺》( A Wrinkle in Time,1962)、《銀河的裂縫》(A Wind in the Door,1973)

還是坦白從寬好了。讀完《銀河的裂縫》試讀稿以後,要我生一篇 500 字心得實在有難度,所以乾脆從第一集開始寫起。X-D

幾年前我初讀 L'Engle 的《時間的皺摺》,當時留下一個未解之謎:明明我讀起來很不怎麼樣,許多幻想橋段都是天馬行空的亂掰,而且還有不少沒收尾、圓說,以科、奇幻小說的標準,難以說得上一個「好」字。但怎麼那麼多國外作家把這本列為接觸科、奇幻的入門磚?這回重讀,同樣的問題依舊存在,不過,好歹老了幾歲,少兒作品看得也多了,大概可以從另一個角度來進行解釋──少兒文學和科幻奇幻根本是不同的類型;換句話說,本書的「科幻」標籤根本只是個幌子。

只要套用少兒文學的 protocol 來閱讀本書,可以發現一切都很合拍。怪咖姊弟連同友人透過神秘長者之助,進入宇宙時空深處營救老爸順便和黑暗化身對抗,只要利用 Farah Mendlesohn 教授在 Rhetorics of Fantasy 中提出的 portal/quest fantasy 套路就搞定了(大部分掛科、奇幻標籤的少兒作品都套這一條),反觀倒毒中杜明城扯一些科幻定義書袋就根本不對。給小讀者看的話,想像力的無遠弗屆是第一要務,再來多少加點道德觀念培養建立就再好不過,科不科倒不是重點。

從這個角度來看第二集《銀河的裂縫》就更清楚了。因為「科幻」成分的幌子比重調得更低,更不「科」(儘管我稍稍懷疑這一回寫到小弟的「內太空」多少有受到科幻新浪潮運動的影響,不過那是 L'Engle 作家研究才要繼續深究的事,讀者乖乖看書就好),道德難關部分更加強調。這也注定整個系列離科幻越來越遠,而完全隸屬於少兒文學。

閱讀版本:
麥德琳‧蘭歌(Madeleine L'Engle),《時間的皺摺》,謝佩妏 譯(新北市:博識,2014)
麥德琳‧蘭歌,《銀河的裂縫》,謝佩妏 譯(新北市:博識,2014)(試讀稿)

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...