2011/12/05

《生化‧卡列尼娜》(《Android 機器人‧安娜》,Android Karenina,2010)by Leo Tolstoy & Ben H. Winters

坦白說,改編名著系列看過一兩本,大概就知道出版社和改編作家在玩什麼把戲。而我會繼續追下去的主要原因,還是給自己找個藉口來惡補沒看過的世界名著全本。

這回由 Winters 操刀的改編和他前一本《理性與感性與海怪》的狀況差不多,改編幅度大到和原著是兩碼子事。改造後的版本把十九世紀俄國農村經濟改造的部分全砍了,非主要人物的枝微末節也修得一乾二淨,所以呈現出來的內涵與份量大概也就只有原著的一半。


新加入的機器人化社會一開始還頗有意思。三級寵伴機器人擁有自己的思考能力,並足以輔佐並參透主子的想法。然而,只要對釘過幾個部分,讀者當可發現這些寵伴的心智其實來自於原著中該角色的內心思維(當然有的地方經過 Winters 的「過度?」詮釋),不過至少讀起來還算有趣。

可是過了中段之後,改編劇情就急轉直下。原著裡安娜線的人員不能直接用二分法來衡量他們的好壞,讀者也很容易體察出他們各有各的苦衷、掙扎與堅持。但 Winters 筆下直接將安娜的老公 Alexei 直接打成反派,原本就較為薄弱的劇情深度就此變成更等而下之的 pulp 情節,就算以純看爽的角度也不及格。等到最後「揭曉」安娜的祕密身分,更是為硬拗而硬拗,就算卷末為此特別設計讀書會討論問題也於事無補。

PS. 繁星對於本書的宣傳文字實在太過科科,連 Krantas 兄都看不下去嘎~~~更何況譯本書名實有誤導作用,主角 Anna 在書中的寵伴機器人根本就不叫「安娜」,而是「生化‧卡列妮娜」哩! 8-p


閱讀版本:(對釘)
班‧溫特斯(Ben H. Winters),《Android 機器人‧安娜》Android Karenina),何秉修 譯(新北市:繁星,2011)
托爾斯泰(Leo Tolstoy),《安娜‧卡列妮娜》〔上〕〔下〕Анна Каренина),智量 譯(臺北市:貓頭鷹,2000)

網上評論:
The New Yorker
The Toronto Review of Books
The Wall Street Journal

Bella Online
Den of Geek!
Geeks of Doom
The Lesser of Two Equals
The Traveler's Steampunk Blog

本書預告片:

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...