2007/07/30

臺灣科幻全書目的過去、現在與未來

一、臺灣科幻全書目的起源

2003 年元月,「網際網路幻想小說資料庫」(Internet Speculative Fiction DataBase,http://www.isfdb.org/)由於使用者線上查詢數量龐大,佔用過多系統資源,導致該站負擔不起網路費用而暫停服務(現已重新開張,規模更為盛大);《軌跡》(Locus)雜誌發行的「科幻索引」(The Locus Index to Science Fiction)與「科幻奇幻雜誌索引」(Science Fiction, Fantasy, & Weird Fiction Magazine Index)光碟迄今仍然每年更新資料重新推出。以上兩個外國的例子,足以證明科幻資料庫的重要性。從科幻迷的角度來看,一個好的科幻資料庫不僅可以提供同好相關資訊,更是科幻讀者進一步選書、尋書的有利憑藉,俾利科幻推廣。對科幻研究者而言,完整的科幻資料庫,亦可節省收集一般性資料的精力與時間。可惜的是,臺灣的科幻研究中,一直缺乏詳細完整的科幻資料庫。一來科幻研究並非文學研究的主流,國內亦缺乏專門單位或機構有系統地保存相關史料;二來研究者亦往往僅針對其研究主題[1]或研究對象[2],而不是從整個科幻類型文學的角度來進行蒐集。

隨著網際網路的發達,各大圖書館將藏書資料上網並提供館際線上查詢;以往必須跑遍所有藏書庫,才能盡量搜集到完整的圖書資訊,現在只消在電腦前就可達成相同的效果(先不考慮原始資料電子化後所產生的錯漏問題)。臺灣科幻出版品的資料統整,也就是在這樣的情況下,由讀者同好社群自行收集編纂而成。

1997 年初,當時引介外國科幻佳作不遺餘力的「Mahasamatman」[3]公開發表《中文科幻文學書目》[4],成為臺灣科幻圖書書目的濫觴。該書目計有「科幻翻譯書目」、「科幻原作書目」和「兒童科幻書目」三類,收錄內容主要以出版社科幻大系和業已掌握的特定作家作品為主體。這樣的書目對科幻迷尋書、選書著實大有助益,也受到當時科幻社群的好評。

三年後,臺大電機 Maxwell 電子佈告欄科幻板板主「貓昌」則以《中文科幻文學書目》為藍本加以擴充,並將目標拓展至所有曾在臺灣出版問世的科幻出版品。經過近半年的資料收集比對,正式於 2001 年元月一日將初步成果公佈於科幻板,並定名為《臺灣科幻全書目》。隨後每隔兩個月,定期公佈新增條目與修改內容。無論是《中文科幻文學書目》或《臺灣科幻全書目》,網路科幻社群成員在提供資料方面均有所貢獻,兩書目亦詳列協力名單。但此二書目的原始構思與編纂製作,實為兩名編者獨立完成,而非「科幻板」所主導運作的「計畫」。


二、臺灣科幻全書目的現況

《臺灣科幻全書目》於建立之初,預計收羅以下十二類科幻著作:
  1. 中文科幻創作
  2. 中文科幻創作選集
  3. 中文科幻童書創作
  4. 中文科幻童書創作選集
  5. 中文科幻論述
  6. 翻譯科幻作品
  7. 翻譯科幻選集
  8. 翻譯科幻童書
  9. 翻譯科幻論述
  10. 科幻影視動漫遊戲衍生作品
  11. 中文科幻學位論文
  12. 中文科幻期刊
其收錄對象為「以中文形式於臺灣出版、販售之圖書刊物為準」。「未在臺灣出版之中文科幻圖書刊物,即使可以各種方式於臺灣取得,亦不予列入。」[5]原則上,為求收錄對象之完整齊全,「作家單一著作內若有一篇屬科幻範疇者即列入。作品選集內若收錄某作家之科幻作品,該選集亦列入書目」[6]。這些以單篇科幻著作而列入全書目的選集,大致分布於主流文學作家的短篇集、年度小說選,以及論述作品。由於大多數期刊資料無法以前述透過網際網路查詢的方式取得,因而遲遲未有進展;2002 年以後的說明檔,已將「中文科幻期刊」字樣刪除。

以資料來源來看,《臺灣科幻全書目》完全反映了網際網路的功能。除了以「中文科幻文學書目」為原始藍本,絕大部分的資料都是以國家圖書館的「全國圖書資訊網路」[7]與數家著名網路書店(博客來、新絲路、金石堂、三民等)交叉比對搜集而得,實際尋獲原圖書抄錄者僅佔部分比例,這些圖書多屬作品集中夾雜數篇科幻作品之類。

另一項從《中文科幻文學書目》承襲而來的特點,乃是書目對翻譯科幻原著作的掌握。臺灣早期的科幻翻譯極不尊重原著;原書名與作者漏列錯列所在多有,譯者有時甚至逕行改寫內容,增添追溯原著的難度。而在新進譯作方面,有部分在西方被視為科幻類型邊緣的作品,翻譯至中文後即列為主流文學小說系統進行販售,因而往往受到科幻讀者的忽略。Mahasamatman 和「貓昌」原本在科幻社群中就以熟悉西方作品著稱,也較能利用自身閱讀經驗判斷這些譯作應否列入。

《臺灣科幻全書目》自 2001 年元月起,每逢奇數月1日就公佈新版,並歡迎非營利性質的轉載。直到 2002 年七月,因傅吉毅學位論文引用上的問題,加上新近科幻讀者使用率極低,促使貓昌不再公開書目內容,並將臺大電機 Maxwell 電子佈告欄科幻板中相關書目資料全數刪除。目前網路上與 tw.bbs.literal.sfnovel 連線的其他電子佈告欄板面,仍可查詢到舊有版本。

傅吉毅為國立中央大學中國文學研究所碩士,其碩士論文〈臺灣科幻小説的文化考察(1968-2001)〉第四章第三節,針對臺灣科幻出版生態的探討,即以「臺灣科幻全書目」為資料樣本。然而,傅氏對其編纂歷程有所誤解,錯認為由「臺大電機 bbs 站的科幻板」所提供,完全忽略編纂者的努力,在註解中僅以隻字片語帶過:

此「科幻板」自 2001 年 1 月起開始收集臺灣相關科幻資料並輯合成「臺灣科幻全書目」,更新時間為每兩個月一次。……而此「臺灣科幻全書目」的資料來源除了板主(貓昌)個人的蒐集外並透過許多網友的提供而成,所以書目漸為豐富,雖然其中可能仍有許多遺漏的資料,不過此書目當可稱為目前臺灣最齊備的科幻書目。[8]

甚至該論文附錄二:「臺灣翻譯科幻小說刊行要目」[9],乃是將「臺灣科幻全書目」中的「翻譯科幻作品」和「翻譯科幻選集」合併,以編年方式重新排序而成[10],卻在要目列表之末標上「資料來源:本研究整理。參考資料:台大電機bbs站(bbs://bbs.ee.ntu.edu.tw)『科幻板』之〈臺灣科幻文學全書目〉」[11]字樣。儘管傅氏亦曾對全書目內容補充有所貢獻,然此忽略全書目編纂者的行為實有不妥,連帶造成全書目不再於網際科幻討論板面公開的遺憾。


三、臺灣科幻全書目的缺失

從前面所提到的編纂方式可以直接斷定,《臺灣科幻全書目》第一個問題在於資料的正確性。由於全書目的資料大多為網路取得的二、三手資料,其正確程度仰賴各圖書館或網路書店在建立書籍條目時的輸入狀態。由於目前全台仍無專門機構全數囊括臺灣科幻出版品,要一一比對每筆資料亦有技術上的難度。幸好這方面的出入侷限於頁數、版次、ISBN、定價等次要部分,主要資料應無明顯差池,影響不大。

全書目最大的問題就在於它的「不完全」。這裡所指的「不完全」,可以由兩方面來看:一是是蒐羅的方式無法涵蓋臺灣所有的科幻出版品,這個問題導致全書目迄今無法收集報紙期刊所登載的科幻資料;另一方面則牽涉到全書目本身對「科幻作品」的界定。Mahasamatman 在《中文科幻文學書目》的「科幻原著書目」部分中即表示「目前暫不收錄倪匡和黃易,他們比較近於奇幻小說,爭議性較大」[12]。隨著倪、黃擬仿作品日益增多,更新興構成「玄幻」、「科幻武俠」(幻武)等文類,《臺灣科幻全書目》仍堅持這樣的觀點,並更進一步闡明:「中文科幻創作方面,依循原書目之精神,不收錄倪匡長篇、黃易、莫仁、羅森、陸恆、彭一昌、六么小沈等(族繁不及備載)近於冒險奇情小說之作品。」[13]之所以有這樣的原則,主要導因自臺灣科幻網路社群長久以來對於倪匡、黃易作品是否納入科幻範疇的紛爭。儘管事過境遷,「貓昌」依循西方科幻奇幻不分的文類慣例,對科幻改採寬鬆定義,然而書目的收錄原則依舊沒有鬆綁。畢竟倪匡、黃易等作品一來並非臺灣本土創作,無法呈現臺灣科幻的面貌;二來倪、黃與其跟風作家產量之豐,遠超過其他科幻圖書總量,為避免在分析統計上造成盲點,這一類型的作品還是以獨立編目收納為宜。只是這個原則在執行上,僅靠「貓昌」個人的自由心證裁量,公正客觀程度可議,有時也衍生標準不一的問題。例如蘇逸平的作品《穿梭時空三千年》舊版予以收錄,但新版由於標榜「玄幻」,就不予採計。欲使全書目更具參考價值,嚴謹的分類定義與收錄標準是不可或缺的。


四、臺灣科幻全書目的未來展望

雖然在傅吉毅論文事件之後,《臺灣科幻全書目》就不再公佈更新版本,實際上更新維護的工作仍不斷在進行當中。未來除了可能改以傳統印刷方式刊行外,架設專屬網站提供單筆資料查詢也是可改進的重點。不但兼顧便利性,也可避免書目資料全數曝光而被不當使用。

內容部分,除了繼續設法補完期刊資料,在資料結構方面,可從現行的以「本」為單位,改為以「篇」為單位。臺灣本土的科幻文學創作,以中短篇為主,較少獨立成書的長篇小說。以「篇」為單位的架構不但能確實反映創作現實,日後併入報紙期刊資料時可以直接匯入,避免「有文無書」的窘境。

嚴格說來,目前這份資料,離真正的臺灣科幻「全」書目還有一段距離。如何改進缺點,讓全書目能夠像「網際網路幻想小說資料庫」一樣成為研究者與同好不可或缺的工具,是編纂者未來努力的方向。

----------------------------------------
[1] 如:陳愫儀〈少年科幻版圖初探〉、林健群〈晚清科幻小說研究〉。
[2] 如:藍建春〈黃凡小說研究〉等單一作家之研究論文。值得注意的是這些論文的研究對象(張系國、張大春、黃凡、平路、林燿德等)均為臺灣主流文壇著名作家,只是他們曾一度成為臺灣科幻書寫之代表作者,因而這些論文亦將其科幻創作納入研究範圍。
[3] 網路科幻社群自九○年代中期就成為臺灣科幻意見交流的主要場域。該社群主要以臺大電機 Maxwell 電子佈告欄(BBS)的科幻板(ScienceFiction)為核心,並藉由 tw.bbs.literal.sfnovel 網際論壇討論區(newsgroup)和其他電子佈告欄相對應版面轉信。由於網路的匿名性,本文所提到的網路社群份子,均為該網路身分的帳號(如Mahasamatman 或 journeyman)或暱稱(如「貓昌」、「灰鷹爵士」)。
[4] 該書目最後一個版本為 1997 年七月十四日公佈的 1.1.4 版,詳見 Mahasamatman的「百萬年的孤寂」網站:http://www.geocities.com/Area51/Dimension/3499/
[5] 見:貓昌〈「臺灣科幻全書目」說明〉。
[6] 同上。
[7] http://nbinet.ncl.edu.tw/screens/opacmenu_chia.html
[8] 傅吉毅,〈臺灣科幻小說的文化考察(1968-2001)〉,國立中央大學中國文學研究所碩士論文,2001 年六月,頁 90。
[9] 同上,頁119-127。
[10] 當時「貓昌」所公佈的這兩類書目,「翻譯科幻作品」提供以「出版社」、「叢書系列」和以「原作者姓名」的排列版本;「翻譯科幻選集」則僅提供以「出版社」、「叢書系列」的排序方式。
[11] 同註8,頁127。
[12] 同註4。
[13] 同註5。

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...