2009/04/30

Dragon in Chains (2009) by Daniel Fox

英國作家 Chaz Brenchley 曾在 2000 年受臺北市文化局之邀,來臺擔任駐市作家,因而促成本書/系列的誕生。本書為「墨水」(Moshui: The Books of Stone and Water,似乎把墨條當 "stone" 解,或者 "stone" 指的是硯臺?)系列的第一集,劇情上也有大系首集一切渾沌未明的感受。Brenchley 採用 Daniel Fox 的筆名,大概是要跳脫讀者對他過往作品的印象,重新建立具有「東方風味」的新品牌。

Fox 曾在訪談中提到,他從國共戰後,國民黨敗退佔據臺灣的歷史背景中取得靈感,為了避免接受太多市府官方的偏頗資訊,他又找機會隻身來臺親自體驗,取得第一手的感受。由於對歷史與奇幻的熱愛,他把故事設定在幻想的帝制中國,使得整個設定變得有點微妙。

內戰過後,年輕皇帝 Chien Hua(建華?)和其母后、大批殘兵敗將逃到 Taishu 島,準備藉此相機復國,搭船渡海時把到漁家女 Mei Feng(美芬?)作為嬪妃,而美芬進宮之後,也開始捲入宮廷之內的權力傾軋。另一方面,全國僅有 Taishu 出產玉石,這些玉石平時居於深山礦區的各部族(原住民?)開採後交由 jademaster 進獻給皇帝一人獨享,長期服食可獲得超越凡人的能力。一名年輕礦工 Yu Shan(直接就叫「玉山」了 =.=||)感於 jademaster 的剝削,在挖到一塊巨玉時,異想天開想自己搬去直接獻給皇帝......另一方面,海峽裡面有條龍,長期被沿海小島上的和尚們的魔法鎖鍊所鎮,無法出來興風作浪。某天有個海盜頭子莫名其妙地上島把和尚殺光,海盜船上的奴隸 Han,在因緣巧合下和龍有了聯繫......

撇開我極度不爽書中「Taishu 自古屬於皇朝不可或缺的一部分」這項大前提(把皇朝命脈的玉礦擺在 Taishu),以及 Taishu 島左看右看大概只有北北基的面積總和,故事設定也實在有太多可議之處。偌大的大陸居然只有 Santung(山東?)一座對口港埠;隨便一船海盜就可以把禁錮巨龍的和尚全滅(鎖心酸的嗎?);固執小皇帝沒事喜歡出來趴趴走被人追殺還無可厚非,民女變嬪妃也還好,但路邊冒出來的女山賊和原住民立刻就能收為貼身保鑣(不用安全查核?!),戰力還遠比原來的侍衛高強......(好吧,這是小說,不過大內高手呢?另外收男的沒先割掉也很奇怪......)

儘管濃厚的東方色彩和富有特色的人物塑造,再加上略帶文藝習氣的敘事結構,讓不少西方讀者、評論家給予好評,可是破綻百出的故事、沾醬油式的文化風味,實在令我無法信服。這不是刻意提及海洋女神崇拜(就只有提到而已,跟故事扯上關係大概得等到後面續集),以及殘兵敗將太多可能造成 Tashu 社會問題,所以被叫去搞重大工程(勉強對應到臺灣實況,不過後續效應不明)就能彌補過來的。

或許後面續集揭開更多謎團、故事更明朗之後,這些情況可以有所改善。但起碼我沒興趣再繼續追下去了。


閱讀版本:
Daniel Fox, Dragon in Chains (New York: Ballantine Books, 2009)

作者官網:
http://www.danielfox.net/

作者專訪:
http://blogs.abc.net.au/articulate/2009/03/flycon-interv-3.html

網上評論:
The Bala Daily──巴樂日報
bookgasm
Bookspot Central
Fantasy Book Critic
Outside of a Dog
Strange Horizons

Graeme's Fantasy Book Review
Jules Jones
Alex Moore

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...