儘管本書推出之際,Baker 早就因為 Company 系列時光旅行科幻而成名,但我不免懷疑本書是她出道前的稿件修改而成,畢竟本書有些看起來為了某些目的而建構的設定,感覺上就像是初出道的作家會做的事。
基本上本書可以當三個情節時間線連貫的中篇小說來看。一來故事設定並不算堅實,用中篇可以保有修正和「不需要講得太清楚」的彈性;另一方面,中篇的節奏感也比較好。更重要的是,使用中篇形式就可以像美式電視影集一樣,基本班底卡司不斷地演下去。本書所屬大系就是這樣子把情境喜劇給演下去,看仔細一點,甚至連比照罐頭笑聲的提示字眼都有。
開頭第一篇就是給讀者進入狀況和一一介紹人物背景用的。構成故事的班底成員背後都有其祕辛,揭露同時也讓讀者更加進入狀況,了解大系的世界觀。當然角色真實身分的披露其實也意味他的「功能」也就此定型,無怪乎主角身世要留到最後才讓人知曉。
至於種族設定與世界觀,可說完全為寓言式說教的訴求服務。敘事風格很幽默,人物也達到其功能,劇情其實也不差,但想到故事所要闡揚的觀念,讀起來就沒那麼愉悅了。當然設定上的荒謬處,可以解釋為作者刻意將嚴肅議題扭曲成可用幽默包裝的樣態,或許這才是作者的本意吧。
閱讀版本:
凱姬‧貝克(Kage Baker),《神之鐵鉆》(The Anvil of the World),劉曉樺 譯(新北市:繆思,2014)(試讀稿)
No comments:
Post a Comment