tag:blogger.com,1999:blog-8362334897626734039.post7857096356943914589..comments2023-05-13T23:50:27.092+08:00Comments on 科幻國協毒瘤在臺病灶: 《火星紀事》──〈火箭之夏〉(英漢對照)Unknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8362334897626734039.post-254514257232771682008-10-05T23:10:00.000+08:002008-10-05T23:10:00.000+08:00受教了。改成「身上穿著厚重的衣物,像極了緊緊裹著毛皮的黑熊」如何?受教了。<BR/><BR/>改成「身上穿著厚重的衣物,像極了緊緊裹著毛皮的黑熊」如何?科幻毒瘤https://www.blogger.com/profile/15954056157812303474noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8362334897626734039.post-33730324186741367212008-10-05T22:23:00.000+08:002008-10-05T22:23:00.000+08:00「身上厚重的衣物,像極了緊緊裹著毛皮的黑熊」???若除去句中的形容詞(身上厚重的,緊緊裹著毛皮的),...「身上厚重的衣物,像極了緊緊裹著毛皮的黑熊」???<BR/><BR/>若除去句中的形容詞(身上厚重的,緊緊裹著毛皮的),只留主詞、動詞及受詞,那麼句子就成了:<BR/><BR/>衣物像極了黑熊<BR/><BR/>原句說的是主婦像黑熊,而不是衣物像黑熊吧?Anonymousnoreply@blogger.com